(no subject)
May. 12th, 2020 07:09 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Антония Байетт «Обладать» Романтический роман.
Падуб великий английский поэт 19 в., выдуманный Байетт. Он настолько велик, что по сей день множество ученых исследуют его творчество и копошатся в личной жизни.
Роланд, молодой ученый неудачник, совершенно случайно находит два неизвестных письма Падуба и решает самостоятельно провести исследования. В книге сменяют друг друга то наше время, то 19-ый век. В какой-то момент я начала злиться: зачем так напористо лезть в чужую жизнь, вытаскивать на свет тайное. Но события 19-ого века были написаны так хорошо, да еще стихотворения и сказки, что дочитала до конца и подумала, что книга-то хороша.
В конце книги было послесловие переводчиков. К счастью, я его прочла и стало ясно сколько всего упустила, какая это великолепная книга и как сложно она построена. Книга полна загадок и ключей. По достоинству оценить ее может только человек хорошо знающий английскую литературу и английский язык, а также «Эдду», «Метаморфозы» Овидия, учение Аристофана и еще, и еще, и еще. Романтический роман? Это можно перевести и как рыцарский роман. Фамилии двух главных героинь «говорящие», имя главного героя, Роланд, тоже говорящее – вот вам Шекспир и баллада Браунинга. Мало? Добавляется сказка, которая начинается как баллада Браунинга и превращается в иллюстрацию к статье Фрейда. Падуб, в подлиннике Ash, и «пепел», и «ясень». Ясень не просто дерево, а дерево жизни, соединяющее небо, землю, подземный мир. Вот вам «Эдда» и «Рагнарек». Поэма о Лазаре и беседы о нем? Загляните в Браунинга. Черт, даже имя пса Трей объясняет почему Трей кого-то очень не любит (стихотворение Браунинга «Трей») Только блоковское «золото бледных кудрей» мне знакомо.
Элизабет Гаскелл «Кренфорд».
«Начнем с того, что Крэнфордом владеют амазонки: если плата за дом превышает определенную цифру, в нем непременно проживает дама или девица. Когда в городе поселяется супружеская пара, глава дома так или иначе исчезает; либо он до смерти пугается, обнаружив, что он — единственный мужчина на всех званых крэнфордских вечерах, либо его полк расквартирован где-то далеко, а корабль ушел в плаванье, или же он всю неделю проводит, занимаясь делами, в большом торговом городе Драмбле, до которого от Крэнфорда всего двадцать миль по железной дороге. Короче говоря, какова бы ни была судьба мужей, в Крэнфорде их не видно.»
«Полагаю, что некоторые из благородных обитательниц Крэнфорда были бедны и лишь с трудом сводили концы с концами, но, подобно спартанцам, они прятали свои страдания за улыбками. Мы никогда не говорили о деньгах, так как эта тема имела привкус торговли и ремесла, а мы, включая самых бедных, все были аристократичны. В крэнфордском обществе царил благодетельный esprit de corps, и если чьи-либо усилия скрыть свою бедность не увенчивались полным успехом, никто не замечал их тщетности. Когда, например, миссис Форрестер дала званый чай в своем кукольном домике и девочка-служанка попросила сидящих на диване дам привстать, чтобы она могла вытащить из-под него чайный поднос, все приняли подобное новшество как нечто совершенно естественное и продолжали беседовать о домашнем этикете и церемониях так, словно мы все верили, будто в доме нашей хозяйки есть половина для слуг, где за столом председательствуют экономка и дворецкий, и она не обходится одной девочкой из приюта, чьи маленькие красные ручонки не донесли бы поднос наверх без помощи самой миссис Форрестер, которая сейчас восседала в парадном туалете, делая вид, что не имеет ни малейшего представления о том, каким печеньем собирается угостить нас повар, хотя она знала, и мы знали, и она знала, что мы знаем, и мы знали, что она знает, что мы знаем, что она все утро пекла чайные хлебцы и пирожки из пресного теста.»
Очень добрая книга.
Падуб великий английский поэт 19 в., выдуманный Байетт. Он настолько велик, что по сей день множество ученых исследуют его творчество и копошатся в личной жизни.
Роланд, молодой ученый неудачник, совершенно случайно находит два неизвестных письма Падуба и решает самостоятельно провести исследования. В книге сменяют друг друга то наше время, то 19-ый век. В какой-то момент я начала злиться: зачем так напористо лезть в чужую жизнь, вытаскивать на свет тайное. Но события 19-ого века были написаны так хорошо, да еще стихотворения и сказки, что дочитала до конца и подумала, что книга-то хороша.
В конце книги было послесловие переводчиков. К счастью, я его прочла и стало ясно сколько всего упустила, какая это великолепная книга и как сложно она построена. Книга полна загадок и ключей. По достоинству оценить ее может только человек хорошо знающий английскую литературу и английский язык, а также «Эдду», «Метаморфозы» Овидия, учение Аристофана и еще, и еще, и еще. Романтический роман? Это можно перевести и как рыцарский роман. Фамилии двух главных героинь «говорящие», имя главного героя, Роланд, тоже говорящее – вот вам Шекспир и баллада Браунинга. Мало? Добавляется сказка, которая начинается как баллада Браунинга и превращается в иллюстрацию к статье Фрейда. Падуб, в подлиннике Ash, и «пепел», и «ясень». Ясень не просто дерево, а дерево жизни, соединяющее небо, землю, подземный мир. Вот вам «Эдда» и «Рагнарек». Поэма о Лазаре и беседы о нем? Загляните в Браунинга. Черт, даже имя пса Трей объясняет почему Трей кого-то очень не любит (стихотворение Браунинга «Трей») Только блоковское «золото бледных кудрей» мне знакомо.
Элизабет Гаскелл «Кренфорд».
«Начнем с того, что Крэнфордом владеют амазонки: если плата за дом превышает определенную цифру, в нем непременно проживает дама или девица. Когда в городе поселяется супружеская пара, глава дома так или иначе исчезает; либо он до смерти пугается, обнаружив, что он — единственный мужчина на всех званых крэнфордских вечерах, либо его полк расквартирован где-то далеко, а корабль ушел в плаванье, или же он всю неделю проводит, занимаясь делами, в большом торговом городе Драмбле, до которого от Крэнфорда всего двадцать миль по железной дороге. Короче говоря, какова бы ни была судьба мужей, в Крэнфорде их не видно.»
«Полагаю, что некоторые из благородных обитательниц Крэнфорда были бедны и лишь с трудом сводили концы с концами, но, подобно спартанцам, они прятали свои страдания за улыбками. Мы никогда не говорили о деньгах, так как эта тема имела привкус торговли и ремесла, а мы, включая самых бедных, все были аристократичны. В крэнфордском обществе царил благодетельный esprit de corps, и если чьи-либо усилия скрыть свою бедность не увенчивались полным успехом, никто не замечал их тщетности. Когда, например, миссис Форрестер дала званый чай в своем кукольном домике и девочка-служанка попросила сидящих на диване дам привстать, чтобы она могла вытащить из-под него чайный поднос, все приняли подобное новшество как нечто совершенно естественное и продолжали беседовать о домашнем этикете и церемониях так, словно мы все верили, будто в доме нашей хозяйки есть половина для слуг, где за столом председательствуют экономка и дворецкий, и она не обходится одной девочкой из приюта, чьи маленькие красные ручонки не донесли бы поднос наверх без помощи самой миссис Форрестер, которая сейчас восседала в парадном туалете, делая вид, что не имеет ни малейшего представления о том, каким печеньем собирается угостить нас повар, хотя она знала, и мы знали, и она знала, что мы знаем, и мы знали, что она знает, что мы знаем, что она все утро пекла чайные хлебцы и пирожки из пресного теста.»
Очень добрая книга.